Dark Light
Reddit Scout Logo

Reddit Scout

Discover reviews on "czy mozemy po polsku" based on Reddit discussions and experiences.

Last updated: July 17, 2025 at 02:49 PM
Go Back

Query: "czy mozemy po polsku"

Comments Summary:

  • It is suggested to watch with English subtitles, as in the past there were not many Polish translations available, aiding in learning English through anime.
  • For Dostoevsky's works, it is recommended to choose a Polish translation due to similar structures in Polish and Russian languages for more accurately conveying nuances and context.
  • Recommendations for good Polish translations and translators for Dostoevsky's works like Adam Pomorski or Wladyslaw Wozniak are made, highlighting the importance of choosing a reliable translation.
  • The consensus leans towards reading Dostoevsky's works in Polish, especially with recommendations for specific Polish translations due to the nuances and context that are better captured in the Polish language.

Query: "Radio naukowe"

Comments Summary:

  • Recommendations for science-related podcasts include "SciFun," "Smartgasm," "NaukowoTV," "Naukowy Bełkot," "Astrofaza," "Kacper Pitala," and "Między Słowami," offering varied topics from history to social issues to contemporary politics.
  • Suggestions for podcast recommendations such as "Sztuka Powszechnie Nieznana," "Sztuka gadania," "Dawno Temu w Telewizji," "Nauka. To Lubię," "Radio Naukowe," "Skrawki," and "Moje ostatnie odkrycie" are provided, covering art, communication, history, pop culture, and science.
  • Additional podcast recommendations include "Natalia Lis" for fashion and analysis, "Podcast Wojenne Historie," "Często Historyczne," "Wojny Przeszłości," "Skryptorium," and "NIEBYWAŁE" for informative historical content and in-depth analyses.
  • Podcast suggestions encompass broad topics from war history to communication skills and popular culture, with titles like "NAI Warszawa," "Świat Wciąga," and "Meritum" among others.

Query: "Karamazow czytac po angielsku czy po polsku?"

Comments Summary:

  • The consensus is in favor of reading Dostoevsky's works like "The Brothers Karamazov" in Polish due to nuances, context, and accuracy better captured in translations closer to the original language, especially in languages with structural similarities like Polish and Russian.
  • Specific recommendations are made for Polish translations/ translators, including Adam Pomorski, Wladyslaw Wirenski, and Aleksander Wat, emphasizing the importance of choosing a reliable and accurate translation for a better reading experience.
  • Advice is given to choose Polish translations over English ones if one is not a native English speaker, highlighting the benefits of the reader's native language or languages with similar structures to the original.

Overall, it is clear that for the best reading experience, it is recommended to opt for Polish translations for Dostoevsky's works like "The Brothers Karamazov" to capture the nuances, context, and accuracy of the original Russian language. The suggestions vary, but they lean towards Polish translations for a more authentic and immersive reading experience.

Sitemap | Privacy Policy

Disclaimer: This website may contain affiliate links. As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases. This helps support the maintenance and development of this free tool.